

Один мой знакомый любит повторять, что краткость — сестра таланта. Свой девиз он реализует не только в реальной, но и в виртуальной жизни. В этом я неоднократно убеждаюсь, читая его электронные письма. К сожалению, краткость порой выступает в ущерб смыслу... 
Вот такое сообщение получил я от него недавно: “ПР!! намыль мне когда будеш а т и что там за ерунда 22го 5й СЭБ!!!!!! так что там постарайся лана таймлимит пока!!” Вы что-нибудь поняли? Я лично сначала не сообразил, о чем идет речь. Но после очередного общения (на этот раз реального) у меня на руках оказался перевод. Привожу его ниже: “Привет! Я не могу понять, почему ты до сих пор не связался со мной через электронную почту. Неужели ты забыл, что мы договаривались пойти в клуб 22 марта на V фестиваль “Система Электронного Безумия”. Изыщи любую возможность. Ладно, времени очень мало, так что я с тобой прощаюсь”. 
Что же это: безграмотность, элемент неуважения или результат использования... нового диалекта Сети? 
Между получением электронного письма и ответом на него проходит некоторое время. Однако это все же еще не живая беседа. Поэтому появление чатов, а потом и программ обмена короткими сообщениями (например, ICQ, в простонародье — аська) перевернуло само представление о том, что такое общение в Сети. Оно превратилось в настоящий разговор. То есть собеседники, разделенные тысячами километров, обмениваются репликами в режиме реального времени. Это значит, что на обдумывание ответа уходят секунды, а распирающие говорунов эмоции натыкаются вдруг на необходимость... ввода эмоциональных нюансов с клавиатуры. Вот тут-то и начинается конфликт между тем, ЧТО хочется сказать, и тем, КАК это написать. 
Стремление пользователей приспособить язык к сетевому разговору порождает новое, своеобразное “сетевое наречие”. Явление это носит интернациональный характер и затрагивает любой язык. Так, например, ученые, проводившие исследование состояния современного английского языка, пришли к выводу: сетевая культура уже породила новый диалект, названный ими Weblish (от сочетания Web и English). В нем используются сокращения, смайлики (спецсимволы) и ремарки. Все чаще можно услышать, как молодые люди, обычно студенты, перекидываются, к примеру, такими словами: “комп” (компьютер), “нэт” (интернет), “клава” (клавиатура), использование сокращений в Интернете перекочевывает и в реальность. 
Компьютерно-сетевой мир “обогатил” русский язык целым рядом неологизмов, которые постепенно начинают использоваться вне пределов мира виртуального. Например, “отмылить” — отправить сообщение по электронной почте, “законнектиться” — подсоединиться, установить связь, “словить busy” — при наборе номера телефона попасть на занятого абонента (короткие гудки в линии). 
Еще одним “изобретением” стало использование латинских символов без переключения на соответствующую раскладку клавиатуры. Лидирует тут набившее оскомину ЗЫ вместо PS. Как известно, в конце обычного бумажного письма, чтобы не переписывать его заново, допустимо ставить буквы PS и дописывать пришедшие в голову мысли “после письма”. Так вот, клавише P (в латинской раскладке) соответствует З на русскоязычной клавиатуре, а клавише S — буква Ы. То есть при печати в латинской раскладке получается PS, а в русской — ЗЫ. 
Теперь про изменение пунктуации. Все реже используется такой знак препинания, как точка. Зато универсальным становится многоточие. Оно может обозначать вопрос (“Привет! Как дела...”), передавать многозначительность реплики (“занят... позже...”) и даже обозначать некоторую двусмысленность брошенной фразы (“А не поговорить ли нам о...”). Восклицание может быть передано без использования знака “!”, лишь простым написанием слова заглавными буквами (“ПРИВЕТ”). Вообще использование заглавных букв традиционно считается в сетевом общении аналогом крика, а потому часто текст целиком пишется строчными буквами. 
Между тем, по мнению ученых мужей, все это свидетельствует о серьезной опасности, нависшей над “великим и могучим”. До того серьезной, что в начале 2000 года при российском правительстве был образован Совет по сохранению чистоты русского языка. В него вошли известные деятели культуры, науки и образования. Настоящей бедой русскоязычного Интернета стала безграмотность пользователей. Да и не только пользователей, а даже некоторых разработчиков Web-ресурсов. 
Одним из шагов по спасению чистоты русского языка стало открытие в 2000 году справочно-информационного портала www.gramota.ru. В нем множество полезных разделов, в частности виртуальный орфографический словарь, список мужских и женских имен. Тут же постоянно проводится конкурс на знание грамотности. Немало познавательного можно вынести из раздела “Мониторинг культуры речи в СМИ”. 
И все же кто бы и как бы ни нормировал правила произношения и написания слов, в конечном счете все зависит от внутренней культуры человека, от его грамотности и образованности. В Сети же, думаю, все равно будет существовать свой диалект, более приспособленный для разговора через клавиатуру. Главное, чтобы сей “телеграфный” язык не подменил собой язык живого общения.

Владимир Казанков.
|