Технический перевод в сфере строительства
Внимание! Вы используете устаревший браузер.
Технический перевод в сфере строительства

Технический перевод в сфере строительства

В зависимости от требований заказчика специалисту приходится осуществлять устный или письменный перевод в строительной сфере. Это один из наиболее сложных видов переводческой деятельности. И вот почему.

 Дело в том, что строительство – весьма обширная и сложная сфера деятельности, состоящая из различных этапов. Перечислим основные: планирование, проектирование, постройка объекта, создание инфраструктуры. Кроме того, к этой отрасли относятся всевозможные виды строительных работ разного плана.

 Помимо всего прочего, индивидуальный подход – неотъемлемая составляющая в строительстве. Однако в любом случае соблюдаются основные правила и требования. Таким образом, перевод в строительной сфере имеет свои нюансы и особенности в отдельно взятом случае. Поскольку все зависит от тематики исходного материала.

Когда возникает необходимость в переводе?

Строительство, как и любая другая отрасль, не стоит на месте и постоянно развивается. Вследствие чего наблюдается повышенный спрос на услуги перевода. Перевод необходим в ситуации, когда заинтересованные стороны говорят на разных языках. Приводим самые распространенные ситуации:

  • Клиент и исполнитель представляют разные страны. Такое явление нередко случается. Довольно часто возведение зданий поручают иностранным компаниям, либо строительство происходит в другой стране. Тогда требуются комплексные услуги перевода: устные и письменные (подразумевается работа с проектной документацией, нормативами, инструкциями, схемами, планами и т.д.);
  • Проект зависит от зарубежных инвестиций. То есть руководство фирмы ищет зарубежных партнеров. Вследствие чего возникает необходимость в создании презентаций на иностранном языке. Также приходится делать бизнес-планы, составлять юридические документы, экономические обоснования и т.д. Обязательный этап – деловые встречи и переговоры, которые не обходятся без устного переводчика;
  • Торговые операции в сфере строительства. Многие компании занимаются продажей строительного оборудования за границу. Вследствие чего возникает потребность в письменном переводе инструкций, технической документации, различных юридических документов и т.д.

Агентство переводов – доверяйте проверенным исполнителям

Если вы намерены получить профессиональный технический перевод в сфере строительства, обращайтесь в специализированную компанию. В ее штате трудятся специалисты, имеющие немалый опыт работы со строительной тематикой. Помимо владения иностранным языком, переводчик обязан разбираться в тематике перевода. Также нужно уметь работать с графическими объектами (рисунки, таблицы, схемы, диаграммы). Это является залогом качественного результата.

Статьи по теме:

Опубликовано: Март 16, 2016 в рубрике: Бизнес

Комментирование закрыто.